rose blanche york
A visiter - Attractions
bezienswaardigheden
rose rouge lancastre
 
visiter lorraine

 

 

A deux pas de chez nous
In the local vicinity
In de omgeving

 

basilique sainte jeanne d'arc Basilique Sainte Jeanne d'Arc
St. Joan of Arc Basilica
De basiliek de heilige Jeanne d'Arc

A 1,5 km du village de Domrémy-la-Pucelle s'élève la Basilique du Bois Chenu. Commencée en 1881 et consacrée en 1926, elle est édifiée à l'endroit où Jeanne entendit "ses voix". Illuminée chaque soir, elle domine majestueusement la vallée de la Meuse.

The Basilica of Bois Chenu rises 1.5km from the village of Domrémy-la-Pucelle. Begun in 1881 and consecrated in 1926 it was built at the place where Joan heard her 'voices'. Illuminated every evening it majestically dominates the Meuse valley.

Op 1,5 km van het plaatsje Domrémy-la-Pucelle verrijst de basiliek van Bois Chenu. De bouw startte in 1881 op de plek waar Jeanne de stemmen van de heiligen hoorde die haar opriepen Frankrijk van de Engelsen te bevrijden. In 1926 werd de basiliek ingewijd. Iedere avond wordt de basiliek verlicht, waardoor ze zich majestueus verheft boven de Maasvallei (la vallée de la Meuse).

 

 

eglise domremy la pucelle Eglise de Domremy
Church of Domremy

Kerk van Domremy


Eglise du baptême de Sainte Jeanne d'Arc
The church where St. Joan of Arc' was baptised
Kerk vanKerk waar de heilige Jeanne d'Arc werd gedoopt
 

 

maison natale de jeanne d'arc Maison natale de Jeanne d'Arc
Joan of Arc's birthplace
Geboortehuis van Jeanne d'Arc

Achetée en 1818 par le Département des Vosges et classée Monument Historique dès 1840, la Maison Natale de Jeanne d'Arc a été conservée et restaurée. Sa façade est ornée d'un tympan sculpté d'armoiries du XVè siècle, et d'une statue de Jeanne agenouillée, en armure. Vous pourrez également visiter le Centre Johannique.

Bought by the Department of the Vosges and classified as an historic monument since 1840, the house where Joan of Arc was born has been conserved and restored. Its frontage is decorated with a carved tympanum of armorial bearings of the 15th century, and with a statue of a kneeling Joan in armour. You will also be able to visit the Johannique Centre.

In 1818 kocht het departement van de Vogezen het geboortehuis van Jeanne d'Arc, waarna het vanaf 1840 werd aangemerkt als historisch monument en werd geconserveerd en gerestaureerd. De façade is versierd met een timpaan, bestaande uit gebeeldhouwd wapenschild uit de 15e eeuw en met een beeld van een knielende Jeanne in wapenuitrusting. U kunt ook het Johannique Centrum bezoeken.

 

 

ermitage de bermont Ermitage de Bermont
Hermitage of Bermon

Hermitage van Bermontt

Chapelle fondée au XIIe siècle ou durant sa jeunesse, Sainte Jeanne d’Arc se rend presque tous les samedis en pèlerinage.

Chapel founded in the 12th century where, during her youth, St Joan of Arc went on pilgrimage almost every saturday.

Kapel, gesticht in de 12e eeuw waarheen de heilige Jeanne d'Arc sinds haar jeugd bijna elke zaterdag op pelgrimstocht ging.

 

 

chapelle de beauregard Photo:Emmanuel PATTE.Conservatoire des Sites Lorrains

Chapelle de Beauregard et pelouses calcaires

(3 Km/2 Miles)
Chapel of Beauregard and rock gardens
De kapel van Beauregard en de rotstuinen

 

En 1265, le Comte Geoffroy, revenu sain et sauf de la 7e croisade, fait bâtir un ermitage et une chapelle à la pointe de la colline qui domine Maxey. Cette chapelle abrite la statue de Notre Dame du Beauregard, piéta du XIII è siècle.

Les pelouses calcaires sont des conservatoires de plantes en voie de régression ou de disparition. Elles accueillent également quantités d’orchidées plus ou moins rares.

The rock gardens are a sanctuary for plants which are becoming rare or extinct. They also include some more or less rare varieties of orchid.

In 1265 liet graaf Geoffroy, gezond en wel teruggekeerd van de 7e kruistocht, een hermitage en een kapel bouwen op de heuvel met uitzicht op Maxey. Deze kapel herbergt het beeld van Onze Lieve Vrouwe van Beauregard, een pieta uit de 13e eeuw.
In de rotstuinen vindt u voor planten die zeldzaam zijn of met uitsterven bedreigd worden. Er zijn ook enkele min of meer zeldzame orchideeën te bewonderen.

.

 

Page up

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Page up

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Page up

 

 

 

 

 

 

neufchateau vosges Neufchâteau
(10 Km/6 Miles)

Au carrefour des voies du sud-ouest lorrain, ouverte sur la Champagne et dominant la Plaine des Vosges, Neufchâteau a gardé de son riche passé historique un patrimoine architectural et artistique prestigieux : églises médiévales et leur statuaire, hôtel de ville Renaissance, demeures particulières des XVIIe et XVIIIe siècles.

At the crossing of the ways in south-west Lorraine, opening onto the Champagne district and dominating the Plain of the Vosges, Neufchâteau has kept a prestigious architectural and artistic heritage of its rich history: medieval churches and their sculptures, renaissance town halls and important residences of the 17th and 18th centuries.

Op het kruispunt van wegen in zuid-west Lotharingen, het beginpunt vormend van de Champagne en uitkijkend over de Vogezen heeft Neufchâteau zijn historische rijkdom aan prestigieuze architectuur en kunst behouden: middeleeuwse kerken met hun beeldhouwwerken, een stadhuis uit de Renaissance-tijd en particuliere herenhuizen uit de 17e en 18e eeuw.

office de tourisme de neufchateau
Office de tourisme de Neufchâteau

Neufchâteau Tourist office

VVV-kantoor van Neufchâteau

 

amphitheatre grand mosaique de grand Amphithéâtre de Grand et Mosaïque (20 Km/12 Miles)

Grand Amphitheatre and Mosaic
Amfitheater van Grand en het Mozaïek


Un amphithéâtre, capable d'accueillir dans l'Antiquité 17 000 spectateurs qui par son grand axe de 148 m, se classe parmi les dix premiers du monde romain. Le site était doté d'un rempart de 1 760 m de périmètre, rythmé régulièrement tous les 80 m par 22 tours et portes. Le site posséde l'une des plus considérables mosaïque du monde romain par ses dimensions : 224 m2, d'un seul tenant.

An amphitheatre, able to accommodate in antiquity 17 000 spectators which by its large diameter of 148 m, is classified amongst the top ten of the Roman world. The site was equipped with a rampart with a perimeter of 1 760 m , punctuated regularly every 80 m with 22 turnstiles and doors. The site possesses one of the largest mosaics of the Roman world with its dimensions: 224 sq.m.

Het amfitheater met halfeliptische vorm en een lengteas van 148 meter kon in de oudheid 17.000 toeschouwers herbergen. Het had een wal met een omtrek van 1760 meter, iedere 80 meter onderbroken door in totaal 22 torens en poorten. Het behoort tot de wereld-toptien van de Romeinse tijd. Hier is ook een van de grootste mozieken uit de Romeinse tijd te bewonderen: het beslaat maar liefst 224 vierkante meter.

fort de bourlemont Fort de Bourlemont (15 Km/9 Miles)
Fort of Bourlémont
Het Fort van Bourlémont

Le Fort de Bourlémont était un élément important du système défensif de la frontière de l'est, mis en place par le Général Séré de Rivières après 1871. Plus précisément, c'est le prolongement de la chaîne des forts surplombant la Meuse de Verdun à Toul. Une seconde chaîne au sud-est, joint Epinal à la frontière Suisse. Entre ces deux sytèmes on parle de la trouée de Charmes. Il s'agit d'un fort d'arrêt isolé, capable de se défendre dans toutes les directions, et destiné à tenir sous le feu de ses canons le noeud routier et ferroviaire que constitue Neufchâteau.

The Fort of Bourlémont was a major element of the defensive system of the eastern border, set up by General Séré de Rivières after 1871. More precisely, it is the prolongation of the chain of the forts overhanging the Meuse de Verdun with Toul.
A second chain in the south-east joins Epinal to the Swiss border. Between these two systems one speaks of the 'trouée de Charmes'. It acts as an isolated fort, used as a checkpoint and able to be defended in all directions, and intended to hold Neufchâteau's road junction and railway under the fire of its guns.

Het Fort van Bourlémont was een belangrijk onderdeel van de verdedigingswerken aan de oostelijke grens, na 1871 gebouwd door generaal Séré de Rivières. Om iets preciezer te zijn: het is de verlenging van de keten forten boven de Maas van Verdun tot Toul. Een tweede keten in het zuid-oosten verbindt Epinal met de Zwitserse grens. Het alleenstaande fort werd gebruikt als controlepost; bovendien kon het fort zich rondom te verdedigen en werd het gebruikt om de kruispunten van wegen en spoorwegen van Neufchâteau met zijn kanonnen te beschermen.

 

chateau d'autigny la tourChâteau d'Autigny la Tour (12Km/7 Miles)
Château of Autigny la Tour
Kasteel van Autigny la Tour

Le château d'autigny-la-Tour remonte au XIIe siècle. Placée sous l'apanage du frère du duc de Lorraine Ferri III, la terre passe dans les mains de l'illustre famille du Châtelet jusqu'au XVIe siècle. Jean-Blaise de Mauléon édifie alors une nouvelle demeure dont subsistent le portail d'entrée et deux tour d'angle. A partir de 1711, les comtes de Kinigl et de Gondrecourt, successivement, aménagent le château tel qu'on le voit de nos jours. Sous la restauration, le duc de Clermont-Tonnerre y passe sa jeunesse. Durant la première guerre mondiale, le duc d'York, futur Georges VI d'Angleterre, y séjourne et y installe l'état major de la Royal Air Force.

The château of Autigny-la-Tour dates form the 12th century. Placed under the prerogative of the brother of the Duke of Ferri Lorraine III, the ground passed in the hands of the famous family of Châtelet until 16th century. Jean-Blaise de Mauléon then built a new residence of which the entry gate and two towers remain. From 1711, the Counts de Kinigl and of Gondrecourt, successively, restructured the Château as one sees it nowadays. Under the restoration, the Duke of Clermont-Tonnerre passed his youth there. During the First World War, the Duke of York, future King George VI of England, stayed there and was commissioned as a Squadron Leader in the Royal Air Force.

Het kasteel van Autigny-la-Tour dateert uit de 12e eeuw. Geplaatst onder het toezicht van de broer van de hertog van Lotharingen Ferri de Derde ging de grond over in de handen van de beroeme familie van Châtelet totaan de 16e eeuw. Jean-Blaise de Mauléon bouwde toen een nieuw onderkomen, waarvan nog de toegangspoort en twee torens resteren. Vanaf 1711 veranderden de graven van respectievelijk Kinigl en Gondrecourt het kasteel tot hoe nu nog te zien is. Tijdens de restauratie bracht de hertog van Clermont-Tonnerre zijn jeugd hier door. Tijdens de Eerste Wereldoorlog verbleef de hertog van York, de toekomstige koning George de Vijfde van Engeland, in het kasteel, alwaar hij werd geïnstalleerd in de hoedanigheid van majoor van de Royal Air Force..


carte neufchateau Vaucouleurs Porte de France Maxey-sur-Meuse Soulosse-sous-Saint-Elophe Musée Archéologique Neufchâteau La Fauche Rolainville Fort de Bourlemont Grand Amphithéâtre Domremy-La-Pucelle Greux Chapelle de Bermont Gondrecourt-Le-Château Musée Lorrain du Cheval

Vaucouleurs :
Musée de Jeanne d'Arc, Porte de France.
Joan of Arc Museam, Porte de France.
Museum van Jeanne d'Arc en de Porte de France

Gondrecourt le Château :
Musée Lorrain du cheval
Equestrian museum of Lorraine
Hippisch museum van Lotharingen

Soulosse-sous-Saint Elophe :
Collection de stèles du 1er au IVe Siècle, Bornes milliaires, Eglise du XIIe siècle (relique et tombeau de Saint-Elophe), découverte de la légende de Saint-Elophe.

Collection of steles from the 1st to the 4th Century, Milliary columns, 12th Century Church (relic and tomb of Saint-Elophe), discovery of the legend of Saint-Elophe.

Collectie gedenktekens uit de 1ste tot 4e eeuw, militaire kolommen, 12e eeuwse kerk (relikwie en graf van de heilige Elophe), uitleg over de legende van de heilige Elophe.

Rollainville :
Village fleuri de France classé 4 fleurs. Abside (du XIIe siècle) avec signature de son soubassement par le maître d'oeuvre Rare !

Floral village of France classified with 4 flowers. Apse (of the 12th century) with signature on its base by the project superintendent - Rare!

Bloemenstad van Frankrijk, bekroond met 4 bloemen. Abdij (uit de 12e eeuw) met handtekening van de bouwmeester in de grondmuur - Zeldzaam!

Liffol-le-Grand : Musée Gallo-Romain. Présentation du sanctuaire primitif et des villas gallo-romaines, et de mobiliers datant de la préhistoire à l'époque médiévale.
Gallo-Roman museum. Display of the primitive sanctuary and the Gallo-Roman villas, and furniture dating from medieval prehistory.
Gallo-Romeins museum. Tentoonstelling van het primitieve heiligdom en de Gallo-Romeinse villa's, en meubels daterend uit de middeleeuwen.

La Fauche : Ruines de l'ancienne forteresse.
Ruins of the ancient fortress
Ruïnes van de oude vesting

 

chateau thorey lyautey Château de Thorey Lyautey (33 Km/20 Miles)
Château of Thorey Lyautey
Kasteel van Thorey Lyautey

Des décors exotiques uniques en France... Les visites du château meublé comme il l'était du temps de LYAUTEY vous font revivre ce personnage de légende.
Du 1er mai au 30 septembre de 14 à 18 heures (sauf le mardi)

Exotic decorations unique in France... Visiting the château furnished as it was at the time of LYAUTEY with let you relive this legendary character.
May 1 to September 30 from 2 p.m. to 6 p.m. (except Tuesday).

Exotische taferelen, uniek in Frankrijk ... Een bezoek aan het kasteel, ingericht zoals het was ten tijde van Lyautey, doet de tijden van deze legendarische figuur herleven.
Van 1 mei tot 30 september van 14.00 tot 18.00 uur (behalve op dinsdag).

 

chateau d'haroueChâteau d'Haroué (48 Km/30 Miles)
Château of Haroué
Kasteel van Haroué

Situé au coeur d'une vallée, le Château de Haroué, construit au XVIIIe siècle pour le Prince de Beauvau, appartient toujours à la même famille.
Visites guidées au travers d'un décor unique et majestueux réalisé par les grand artistes ayant travaillé pour Stanislas de Lorraine.

Located in the heart of a valley, the Château of Haroué, built in the 18th century for the Prince of Beauvau, has always belonged to the same family. Guided tours through unique and majestic decoration carried out by the great artists who worked for Stanislas of Lorraine.

In het hart van de vallei ligt kasteel van Haroué. Het is gebouwd in de 18e eeuw voor de prins van Beauvau en altijd in het bezit van dezelfde familie gebleven. Rondleidingen voeren u door een uniek en koninklijk decor, gerealiseerd door belangrijke kunstenaars die werkten voor Stanislas van Lotharingen.

 

chateau de flevilleChâteau de Fléville (51 Km/32 Miles)
Château of Fléville
Kasteel van Fléville

Fléville a traversé plus de dix siècles de l'histoire du Duché de Lorraine.
Le grand donjon féodal, haut de 30 mètres a été édifié vers 1320 par le Seigneur de Fléville, Vary.
Fait rare, il a été épargné par Richelieu sur l'ordre du Roi de France, Louis XIII, pendant la guerre de 30 ans.
Le château lui-même a été terminé en 1533 alors que son propriétaire, Nicolas de Lutzelbourg avait été en Italie avec Louis XII et François Ier, où il avait vu les merveilles du Quatrocento Italien. Exemple typique de la première Renaissance française, celle du Val de Loire, il a l'harmonie, l'équilibre et la pureté des lignes de cette époque et on a pu le comparer à Azay le Rideau.

Fléville spans more than ten centuries of the history of the Duchy of Lorraine. The large feudal keep, 30 meters high was built around 1320 by the Lord of Fléville, Vary. An unusual fact: it was saved by Richelieu on the order of King de France, Louis XIII, during the 30 years war. The château itself was finished in 1533 whilst its owner, Nicolas de Lutzelbourg had been in Italy with Louis XII and François I, where he had seen the wonders of Italian Quatrocento. Typical example of the first French Renaissance period, that of the Loire Valley, it has the harmony, balance and the purity of the lines of this time and one could compare it with Azay le Rideau.

Fléville herbergt meer dan tien eeuwen geschiedenis van de hertogin van Lotharingen. De grote, 30 meter hoge feodale wachttoren werd omstreeks 1320 gebouwd door de leenheer van Fléville, de heer Vary. Nogal ongebruikelijk: het werd gered door Richelieu op bevel van de koning van Frankrijk, Lodewijk de Dertiende, tijdens de 30 jarige oorlog. Het kasteel zelf was pas afgebouwd in 1533, toen de eigenaar, Nicolas van Lutzelbourg, in Italië was geweest met Lodewijk de Twaalfde en François de Eerste, waar hij de pracht van de Italiaanse Quattrocentro had aanschouwd. Het is een typisch voorbeeld van de eerste Franse Renaissance periode, zoals in de Loire vallei, met harmonie, balans en de zuivere lijnen uit deze tijd; men zou het kunnen vergelijken met Azay le Rideau.

Château de Fléville
54710 Fléville devant Nancy
tel: 03 83 25 64 71

 

ville de nancy

Nancy

Ville multiple, à la fois Médiévale, Renaissance, Baroque et Art Nouveau, Nancy surprend par sa diversité et sa richesse patrimoniale.
Multi-faceted city: at the same time Medieval, Renaissance, Baroque
and Art Nouveau, Nancy surprises with its diversity and its patrimonial richness.

Een stad met vele gezichten: middeleeuws, renaissance, barok en art nouveau. Nancy verbaast door zijn verscheidenheid en rijke erfgoed.

 

thermalisme contrexeville

Contrexeville

Petite ville vosgienne doit sa notoriété aux vertus bienfaisantes de son Eau Minérale Naturelle.
Small Vosgean city owes its reputation to the beneficial virtues of its Natural Mineral Water.
Een klein stadje in de Vogezen dat zijn naam dankt aan de heilzame werking van het Eau Minérale Naturelle (natuurlijk mineraal water).

 

thrmalisme vittel Vittel

Ville d'eaux, Ville verte, Ville sportive.
Spa town: town of greenery and sport.
Kuuroord, een groene stad, een sportieve stad
Eine Bäderstadt, eine grüne Stadt, eine sportliche Stadt.

 

 

visiter épinalEpinal

Préfecture du département des Vosges, la ville d'Epinal doit sa notoriété à son imagerie fondée au 18e siècle et ses célèbres images.

Prefecture of the Department of the Vosges, the town of Epinal owes its fame to its art gallery founded in the 18th century and its famous images.

Als hoofdstad van het departement van de Vogezen dankt de stad Epinal zijn naam aan het kunstmuseum, opgericht in de 18e eeuw met de beroemde gekleurde prenten met vrome of heroïek-nationalistische taferelen (images d'Epinal).